ただの人間には興味はありません
次は,あるメランコリーな少女のセリフである.
ただの人間には興味はありません.この中に宇宙人,未来人,異世界人,超能力者がいたら,あたしのところに来なさい.
これが英語になるとこうなる.
I have no interest in ordinary humans. If there are any aliens, time travelers, sliders, or espers here, come join me.
異世界人がslidersと訳されている.sliderをプログレッシブ英和辞典で引いてみると
1 (機械の)滑動部.
2〘野球〙スライダー.
3〘動物〙北米産カメの一種.
となっている.
また,ロングマン英英辞典でも,似たようなことが書いてあって異世界人といった類の意味は含まれていなかった.色々ググッてみると,どうやら1990年代の後半にアメリカでSlidersというテレビドラマが放映されていたらしいことがわかった.Slidersの紹介はこのページが詳しかった:http://epguides.com/Sliders/guide.shtml
この説明の中に,こんな一文がある
What if you found a portal to a parallel universe? What if you could slide into a thousand different worlds?
訳:もし平行宇宙への入り口を見つけたらどうする?もし数千もの異なる世界へスライドすることが出来たらどうする?
どうやら,このテレビドラマではslidersを異世界へslideする人という意味で使っているようだ.他にも,
After a narrow escape from an icy death, the Sliders find themselves in a Soviet-ruled U.S.
という文もあり,slidersが固有名詞として使われている.察するに,slidersが異世界人と言う意味を持つようになったのはこのドラマ以降の最近のことでは無いだろうか.このドラマのことを知らなければ,slidersという単語が異世界人を意味するとは誰も思わないだろう.
もし,アメリカドラマなぞ見ないごく一般的な日本人が,この少女のセリフを聞いたら,「宇宙人と,未来人と,北アメリカ産の亀と,超能力者が居たら,私の元へ来なさい」という意味で受け取るであろうことは容易に予想できる.ハルヒって亀が好きなんだなぁと.